Hrál jsem stolní Kingdom Come: Deliverance. Fanoušci předlohy a příběhových her, zbystřete!
-
Je plánován český jazyk? Jsem už líný si všechno překládat. A ano, mám doma hezkých pár kousků v angličtině, ale zabere to mnohem více času než samotná hra.
-
-
Spíš je problém, že to ne vždy lze hrát s neangličtináři, pokud je tam hromada textu a karty, které nesmíš ukazovat, ale jinak v tom problém nevidím. Třeba SW:Imperial Assault je v EN v pohodě. Já mám spíš větší problém s aplikací. Deskovky beru jako něco co můžu vyndat za 10 - 20 let a hrát. U her s aplikací ti nikdo nezaručí co bude za pár let s aplikací až skončí podpora.
-
-
Ono i když hraješ s anglictinari, tak pochopení pravidel v cizím jazyce dá prostě zabrat. Právě Assault mám doma a není to úplně složité. Ale mám pak deskovky s bambilionem karet, skrytými popisy, herní plán velikosti mrtvé velryby. A upřímně leží v polici. Nádherná hra ale pochopení samotných pravidel zabere pro nového hráče 2-3 hodiny pro základ. A to se nebavim o samotné hře.
-
-
Imperial Assault s apkou jsme hráli s dětmi od nějakých 4 let. IMHO stačí, když ta pravidla zná dobře jeden hráč, vysvětlit je ostatním pak už jde...
-
-
Vsak IA dávám jako příklad, kdy to jde s angličtinou.
-
-
Joj, sorry :)
-
-
-
Já teda naopak na pravidla mám skoro radši angličtinu, protože dost často drží klíčová slova a je poměrně jednoznačná a pokud máš třeba FFG, tak tam jsou ta pravidla i dost blbuvzdorná, i když díky tomu hodně dlouhá. Teď už se české překlady lepší, ale kolikrát se mi stalo, že čeština nedodržovala klíčová slova a některé věty byly díky překladu nejednoznačné.
-
-
Přesně tak. Pravidla (hlavně u komplexnějších her) jedině v angličtině. Protože tam to projde určitě důkladnější korekturou a jak říkáš často to drží názvosloví. Zatímco do češtiny to pak někdo přeloží tak nějak lidsky a už třeba nemusí brát ohled na to, že to co zní na první pohled podobně ("damage" a "attack damage" se dá v rychlosti snadno přeložit totožně), tak může mít úplně jiná pravidla. A hlavně potom u různých edge-cases, kde je při rozhodování jak to vyřešit a je třeba to pravidlo projít skoro autisticky doslovně slovo po slovu, tak nějaký volný překlad to může úplně rozbít.
Samozřejmě je to hru od hry. U nějaké jednoduché hry je to asi fuk. Ale u těch komplexnějších fakt ne. Třeba až vyjde Frosthaven, tak bych si netroufal do toho jít po přečtení cz pravidel. Prostě bych tomu nevěřil.
-
-
Tak zrovna tam to není o jazyku, ale že ty pravidla psal jantar. GH má tolik děr a tolik okamžiků, kdy jsem narazil během hry na něco sporného co jsem v pravidlech nedokázal najít, protože s tím autor nepočítal. Většinou pomohl BGG FAQ, protože jsem logicky nebyl jediný kdo se do té situace dostal. Toto se mi třeba u Imperial Assaultu nestalo.
-
-
Blackfire? Been there.
-
-
-
-
Bacha na podobný slohy. Za chvíli přiběhne zdejší komando NKVD jazykovědců a dostaneš fén za to, že se opovažuješ vyhledávat pro svoje osobní pohodlí někde češtinu :)
-
-
Škoda, já a moje herní skupina aplikace neradi, odvádí to pozornost od samotné hry, Pán Oprstenů byl naprsoto příšerný zážitek a byla to jediná desková hra, co jsem kdy poslal dál.
A jinak, tenhle článek je hezká reklama, i se sloganem "podpořte vznik hry". Nemělo by to být označeno jako PR sdělení? 😉
-
-
Pán prstenů nám taky nesedl, ale Imperial Assault s apkou byl zase super...
-
-
IA jsme odehráli tři kampaně, ale klasicky s Imperiálním "pánem jeskyně", ta appka mě zkrátka neláká.
-
-
Nemám rád, když je appka nutností a nejde hrát bez ní. Nicméně třeba Gloomhaven jsem jednou vyzkoušel s aplikací (respektive s ntb na stole) a už bych to bez něj nehrál, ale tam je to díky velmi hloupě navrženým komponentám, aby ta hra byla co nejvíc univerzální (přijde mi, že je to až na škodu) je to bez aplikace skoro nehratelné, protože ten management okolo komponent za každý tah/kolo je šílený + nepřehlednost, kdy musíš sčítat několik hodnot na několika různých místech.
-
-
Tak Gloomhaven je prostě příklad v mnoha ohledech překombinované hry, kdy se někdo pokusil udělat PC hru formou deskovky. A přehnal to s tím, kolik to vyžaduje managementu. Zkoušel jsem a po pár přípravách a baleních jsem to zabalil. Až vydají digitální verzi na konzole (tuším příští rok), tak tomu asi dám šanci tam.
-
-
Gloomhaven je za mě šíleně overrated hra. Ano, obashu je tam dost, ale je to takovej ten obsah alá Ubisoft.
-
-
Reakce na příspěvek:
Já ti nevím. Ty herní mechaniky má imho dobrý. A vydrží hravě dýl než většina jiných deskovek (i když ji nedohraješ). Tady je to takovej ten fenomén "Divukraj jsme dohráli třikrát do konce zatímco v Gloomhaven jsme dali jen sedm sezení a pak nás to přestalo bavit a kampaň jsme nedohráli. Takže dohraný Divukraj je lepší."
Za mě pořád Gloomhaven doplácí víc na to, kolik času ti vezme tu hru vůbec nachystat a sbalit. Než na to, že by měl víc obsahu, než jsou lidi ochotní dohrát.
-
-
Reakce na příspěvek:
Určitě máš pravdu, že ten setup tomu nepřidává. Je možné, že kdybych šel do Lvího CHřtánu, tak bych nebyl tak negativní. Ale v Gloomu jsme odehráli asi 15-16 scénářů a prostě to stačilo. Nepřišlo nám, že bychom levelovali takovým stylem, aby každý dungeon byl o něco jinačí díky novým schopnostem a ono to díky tomuhle prostě časem omrzí.
Po asi roční pauze jsme tomu letos na jaře dali zase šanci, odehráli jsme dva scénáře a prostě ne, nechytlo to. Za mě je to prostě spíš puzzle hra než dungeon crawler.
-
-
Reakce na příspěvek:
Tak co zkusit zvýšit už takhle celkem tuhou obtížnost ? :) Jo setup je pitomej, appka neuvěřitelně pomáhá, ale GH hlavně za mě drží nad vodou, že to je polosurvival. Naopak mi přijde že leveluješ až moc rychle na to, jak málo postav vlastně otevíráš ( hráno ve 4 lidech ). To že to nesedne chápu. Za mě v deskovkách neexistuje nic lepšího a ani si nijak neumím představit co by tohle mohlo trumfnout.
-
Reakce na příspěvek:
Mám na to stejný názor, že je silně nadhodnocený. GH jsem dostal darem, jinak bych ho asi ani nepořizoval a je na tom vidět jak moc to jde na kvantitu místo kvality. Taky jsme skončili někde okolo náctého scénáře a úplně nemám sílu ani chuť pokračovat dál. Kampaň je neskutečně zdlouhavá a vývoj postav je na tom podobně, navíc probíhá stylem, že něco musíš zahodit, takže ve výsledku často nejsi o moc silnější, ale potvory sílý skoro víc. Uznávám, že samotný herní systém není špatný, ale já radši klasiku ve stylu Descenta (mám SW:IA). Navíc systém karet jako schopností a do toho coop necoop, kdy jste spolu, ale pak se taháte o zdroje + některá pravidla, která jsou až moc zařezávací jsme nakonec upravili. Třeba když máš zničit silnou kartu, ale vytáhneš 0 a nedáš žádné poškození. Už to samo o sobě je tě může zaříznout, ale když ještě k tomu přijdeš o kartu, tak mi to přijde jako dvojí trest a to by v dobře navržené hře být nemělo, kdy se ti řetězí díky náhodě věci, které tě zařezávají.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Proč je v EN?
-
-
Možná aby to mohli prodávat? 🤔
Kolik myslíš, že by v češtině prodali kopií..?
-
-
Podívej se na Forest of Radgost. Běžela na KC kampaň. Přesto tam je čeština jako jeden z jazyků. Navic nevím kde posledních 10 let žiješ, ale většina her má český překlad. Takže ano, není důvod, aby hlavní jazyk kampaně byla angličtina a další jazyky jako možnost.
-
-
To je vidět jaký máš (čti nemáš) přehled. Možná ve tvé bublině je většina deskovek česky, ale v tom množství her je to kapka v moři.
Nechci odsuzovat české překlady (např. u dětských her dávají smysl), ale tam kde já žiju posledních deset let, tak sice vychází dost her česky, ale třeba o půl roku, rok později oproti originálu - právě pro to, že se vyplatí překládat jen ty úspěšné hry a to chce čas, že..
A těch pár úspěšných KS her, co vyjdou rovnou i česky - opět jen jednotky a kapky v moři.
Vyndej hlavu ze své desetileté bubliny a uvědom si, že ty hry vydávají, aby na tom vydělali. A aby vydělali, tak potřebují prodat co nejvíce kopií. A proto bude hlavní jazyk kampaně angličtina.. Ostatní jazyky jsou příjemný bonus. Stejné je to ostatně i u videoher, že..
-
-
Nežiju v bumblině, většinu her mám doma v angličtině a právě proto už oceňuje, když vyjde překlad. A upřímně už mě nebaví pravidla překládat. Každý si tady hraje na heroje, jak perfektně umí anglicky, ale nakonec se ukáže, že většina je tady spíše průměrná, možná podprůměrná v angličtině. V práci neustále používám angličtinu, ale také to není ideální, přestože mám nějaké ty legrační certifikáty, které dokazují opak.
A to, že to vychází několik měsíců i rok po vydání mě má trápit? Mimochodem mám takové hry, které pochopení pravidel dělá problém i rodilým mluvčím, co to asi tak udělá někomu, kdo to má jako 2. jazyk:)
A kdyby skutečně chtěli vydělávat dle tvé logiky, tak to budou dělat v nějaké formě čínštiny nebo hindštiny:)
-
-
Pokud porozumění pravidlům je problém, je to chyba pravidel (pokud počítáme, že čtenář není rettard) - Samozřejmě napsat srozumitelně a přehledně pravidla není nic jednoduchého. Na tom se jistě shodneme.
A ano, je to jak jsem psal. 😉 Jak myslíš, že ty hry vznikají? - dělají je snad dobrovolníci a geeci pro svoje potěšení a svůj dobrý pocit? - viz Euthia a jak by to dopadlo, kdyby je na poslední chvíli nezachránili angláni.. Mysleli si, že to bude snadný výdělek a ejhle - ono ne 😀
Ne, hry vydávají lidi, co se tím živí a dělají to pro zejména pro svoje živobytí. Stejně tak firmy co je zaměstnávají, to dělají pro svůj výdělek. Nevím, co na tom nechápeš.
Btw: tvůj příklad s Indií a Čínou je úplně scestný, pač kdybys tušil o čem píšeš, tak bys věděl, že moderní deskovky se v Asii teprve rozjíždějí a trh je tam zatím malý (na počet obyvatel samozř.)
-
-
-
"ale většina her má český překlad."
Myslší většina her co se u nás prodává? To je totiž dost zásadní rozdíl :-D Většina her český překlad nemá. Jen to není tolik vidět, protože je u nás v nabídce ani nenajdeš.
-
"ale většina her má český překlad"
Oh my sweet summer child.
-
-
Nedopsal jsem vydaných v CR. Už budeš happy, jak dva grepy?:)
-
-
V pohodě, příště to napiš pořádně a celé a bude to okáčko ;)
-
-
Reakce na příspěvek:
:) To víš, blbě se píše na telefonu. Ale ano, příště napoprvé a všeci budu happy jak dva grepy.
-
-
-
-
-
-
Co je to za otázku?
-